9.16.2008

仙人

今天又被取笑了,又是我的爛英文出的糗,自從上次要講尼泊爾(Nepal)結果唸成 nipple(奶頭)之後,我今天跟同事們吃飯,因為吃不太下,被問說怎麼都沒吃,就想說來個台灣式的比喻,說我是仙人,吃仙丹就可以飽了。

想當然爾,仙丹這種鬼字我怎樣也想不出來怎麼說,仙人我也不知怎講,但是一方面又想發揚中國文化,讓那些洋人們了解我中華民族之博大精深以及台灣在地文化之精妙玄靈,所以我就問了旁邊一個從小在美利堅成長的天真無邪女同事,問她說仙人的英文怎麼講阿,女同事告訴我說,喔,ok,你可以用fairy阿。

聽到此時我就想到,對呀好歹我從小也玩過一些歐美的電玩,洋人文化沒有仙人這玩意,但是有那種帶著翅膀的小妖精,就是所謂的fairy吧,真是太棒了,就給你們瞧瞧中文比喻的奧妙!

「因為我是fairy,所以吃不多」我終於理直氣壯的回答出來了。

「fairy??」洋人一號一臉糊塗地看著我。

「是阿,fairy,你知道的。」我還雙手拍打做翅膀狀。

「喔,ok...你是fairy」洋人一號帶著笑意的回答著。

只不過我發現不太對勁,旁邊的洋人二號跟無邪的abc女同事開始一直笑。

「你知道嗎,fairy通俗的用法是GAY的意思。」洋人二號很仁慈的告訴我。

然後,接下來有五分鐘左右,她們對話內容都一直跑出這個fairy字眼以及笑聲,不知道他們在講些什麼,吵死了!


ps:硬要用的話,可以說 I eat like a fairy. 在英文裡面會說吃的跟鳥一樣多,eat like a bird. 這是她們最後討論出來的結論~唉

5 comments:

660 said...

哈哈~
竟然是有關gay的笑話
不過那女生也很賊
竟然叫你用fairy
好賊
怎麼不叫你用elf咧 哈哈

Exdeath said...

但是你很有GAY味
還滿合適的

fuyei said...

@660
elf是怎樣..妖精打架麻..

@死外
我明明就沒有,人妻粒粒可資證明!

馬力 said...

搞不好今晚
我跟克里夫也會聊天時一直講到Fairy和gay這個字眼...然後哈哈大笑~~

哈哈哈哈

viAnbigeYes said...

唉....